![]() |
Illegal? Immigrants? How can you tell when all you can see is the photo? |
tytoc collie notes that, in the United Kingdom, the author of a work (in this case, the photographer) enjoys under the Copyright, Designs and Patents Act 1988, s.80, the right to object to derogatory treatment of his work. for the purposes of that section, s.80(2) defines treatment:
"(a)“treatment” of a work means any addition to, deletion from or alteration to or adaptation of the work, other than—tytoc collie wonders whether the caption of a photograph, being a literary work, can in generaly be regarded as part of a photograph, which is an artistic work, for moral rights purposes. He also wonders whether, if no caption is given to the photograph by the photographer, the subsequent mis-captioning of a photograph to which no further change is made could qualify as a "treatment", however derogatory it may be.
(i)a translation of a literary or dramatic work, or
(ii)an arrangement or transcription of a musical work involving no more than a change of key or register; and
(b)the treatment of a work is derogatory if it amounts to distortion or mutilation of the work or is otherwise prejudicial to the honour or reputation of the author or director".
Merpel isn't as interested in the copyright aspect as much as in the value of an illustration which doesn't effectively illustrate. The photograph above could equally well be captioned "Mexican lads in Altar", "Illegal Aliens", "Hispanic lads in San Diego" or "Alfonso, Pedro and Diego on holiday in Bournemouth" -- and no reader would be any the wiser. So what does it illustrate?
No comments:
Post a Comment